Partagez votre expérience!
Quand un dictionnaire francais dans le PRS-T1 sera disponible ?
Ce message a été modifié par: pascal_75
Ce message a été modifié par: pascal_75
Résolu ! Accéder à la solution.
Effectivement, c'est dommage de ne pas tenir compte de ses clients...
La remarque avait été formulée par un certina nombre de membre et une réponse avait même été apportée l'année dernière :
" Rédigée le 17 nov. 2011 14:36
Bonjour,
A ce jour, nous ne pouvons proposer que des dictionnaires de traduction vers le français ainsi que des liens vers Google et Wikipedia.
Nous prévoyons d'inclure un dictionnaire de français, mais nous ne pouvons encore confirmer de date.
Cdlt,
Fabian
Sony"
Si l'on ajoute à cette réponse, celle-ci (qui a été faite a plusieurs d'entre nous), on peut se demander si le marché français importe à Sony :
" En effet, l'innovation au service de la satisfaction des consommateurs est une priorité de Sony qui permet de progresser et de proposer des appareils de plus en plus performants à la pointe de la technologie.
Avant la commercialisation de chaque nouveau produit, la Direction Marketing de Sony étudie très scrupuleusement les tendances du marché. Ainsi chacun des produits répond à une configuration la plus fidèle possible aux attentes des consommateurs..." (cf mon précédent post)
Ce que je dois penser des produits Sony vu le non-suivi des demandes clients:
- les produits de moins de 2 ans sont totalement obsolètes (cf mon PRS-350 mon encore pire, le PRS T1)
- l'attente d'une possible évolution est longue et incertaine : un dico français est prévu (cf Fabian Sony) mais non réalisé (même sur les nouveaux produits).
- Les concurents font beaucoup plus d'effort, en terme de mise à jour et de prix : cf post franckie72 : dico FR sur Kobo (vendu 30 à 50 € de moins). Mais également La Kindle 4 d'Amazone vendu à 79€ avec dico FR.
- Aucune réelle innovation de la part de Sony concernant les Readers, les seules modifications réelles paraissent être le design et la stabilité du firmware, alors que Kobo, en plus de fournir un dico Fr, sort une nouvelle liseuse avec un système d'éclairage (glow)...
- et je ne parle pas du reader shop qui a mis un temps fou à arriver (cela me dérange pas car il s'agit ni plus ni moins qu'une librairie en ligne qui propose les même référence au même prix qu'ailleurs...)
Alors, comme je suis client et que Sony est à l'écoute, je formule ici mes attentes concernant la mise à jour des readers existants et les futurs produits en développement :
- L'intégration d'un dictionnaire unilingue pour chaque langue (pays) dans lequel est commercialisé le produit devrait être proposé, pour tous les modèles existants et à venir. La possibilité de charger un dictionnaire de la même manière que l'on procède à une mise à jour du firmware est la solution, comme ça pas besoin de pré-charger un dico pour un pays, chaque utilisateur pourra venir chercher ce qui lui convient.
- Comme il se fait déjà pour de nombreux produits chez différentes marques, le recours à un sondage ou alors un questionnaire annuel ou bi-annuel auprès des possesseurs de Reader afin de recenser les problèmes relevés et les attentes des consommateurs. Ce questionnaire pourrait également être utiliser afin d'innover les produits à l'aide de réponse concernant "le reader du futur" par exemple.
- Des réponses claires et en lien avec la question posée. En effet, même si nous ne sommes pas les seuls à vous contacter, et même si les réponses "automatiques" sont très pratiques, elles ne donnent pas satisfaction. Le client (ou en tout ca moi!) préfère une réponse claire, même si elle ne résoud pas son problème, plutôt qu'une réponse vague ou une promesse non tenue. Il peut dans ce cas faire les choix qui s'imposent : attendre le nouveau produit de la marque qui répondra à ses attentes ou aller voir ailleurs.
Pour terminer, je dirais qu'il est très regrettable de voir des clients mécontents voir excédés car la petite évolution/mise à jour du produit qui rendrait celui-ci parfait n'arrivera pas ou alors trop tard.
Messieurs et Mesdames de Sony, je souhaite de tout coeur que mon post vous soit transmis et que vous puissiez donner une suite favorable aux attentes de vos clients (dont je fait parti).
Le reader est un outils fantastique et il serait dommage que les Readers Sony s'effondrent à cause de petites erreurs.
Le PRS-T2 est annoncé ... sans dictionnaire! En revanche le Cybook Odyssey est très bien avec un dico franco-français et un mode nuit.
Ce message a été modifié par: -Yves-
Ce forum est un espace d'échange et d'entraide entre les utilisateurs des produits Sony. Veillez s'il vous plaît à conserver un langage approprié.
Voici quelques semaines que la nouvelle liseuse formidable de Sony est dans le commerce, la PRS-T2 !!
Cependant, contrairement à ce qui a été annoncé à de multiples reprises sur ce forum et dans des courriers reçus du service client, cette nouvelle liseuse n'intègre pas de dictionnaire unilingue français.
Ayant déjà été déçu de la non mise à jour des logiciels internes pour les PRS 350 / 650 / T1 afin d'intégrer ce dictionnaire (cf réponses de Fabian2_Sony), je suis dépité de découvrir que la nouvelle liseuse ne l'intègre toujours pas.
Les liseuses concurentes se vendent 15 à 45% moins chères avec des fonctionnalités que demandent les utilisateurs Sony (Dico Français) et même plus (fonction glow).
Ne souhaitant pas changer de liseuse (PRS-350), je m'étais dit que si la dernière T2 possédaient un dictionnaire unilingue FR et des fonctionnalités supérieures aux autres, je me poserais la question de l'achat. Ce ne sera pas le cas et même plus, la plrochaine liseuse ne sera pas une Sony! Dommage.
Parce que Sony emploie un langage approprié en se moquant ouvertement de ses acheteurs?! Il suffit de lire réponses bidons de la marque. Réveillez vous, ce n'est pas dans le monde des bisounours. Au passage vous pouvez rajouter +1 à un ancien acheteur de Sony qui a choisi un cybook odyssey 😉